Italijanski institut za kulturu u Beogradu planira brojne goste i aktivnosti na 67. Međunarodnom beogradskom sajmu knjiga. Tokom prva tri dana Sajma knjiga, za vikend 19. i 20. oktobra 2024, kao i u ponedeljak 21. oktobra 2024. planiran je sledeći program:

Subota, 19. oktobar 2024, u 16.00 časovaLokacija: Hala 4 Beogradskog sajma - Mala konferencijska sala;Đanriko Karofiljo – susret sa čitaocima. Autor će razgovarati sa direktorom Italijanskog instituta za kulturu u Beogradu Robertom Činkotom

Nedelja, 20. oktobar 2024, u 17.00 časovaLokacija: Hala 4 Beogradskog sajma - Mala konferencijska sala;Promocija knjige „L’Europa più grande. Allargare l’Unione europea dai Balcani occidentali all’Ucraina” u prisustvu autora, ambasadora Italije Luke Gorija i Nikole Pontare (na engleskom jeziku)

Ponedeljak, 21. oktobar 2024, u 16.00 časovaLokacija: Hala 4, štand br. 4038;Promocija rečnika „Italijansko-srpski tehnički rečnik“ (novo izdanje) u prisustvu autorke Slavice Slatinac

Za svaki susret sa autorima obezbeđen je konsekutivni prevod sa italijanskog na srpski i sa srpskog na italijanski jezik. Jedino će se promocija knjige „L’Europa più grande. Allargare l’Unione europea dai Balcani occidentali all’Ucraina”, u nedelju, 20. oktobra u 17.00 časova, održati na engleskom jeziku bez prevoda.

Zahvaljujući saradnji sa međunarodnom knjižarom „Educational Centre“ u Beogradu (Hala 4, štand br. 4044) posetioci će moći da kupe neka od najnovijih izdanja na italijanskom jeziku.

Italijanski institut za kulturu u Beogradu predstavlja gostovanje pisca Đanrika Karofilja koji će razgovarati sa direktorom Italijanskog instituta za kulturu u Beogradu Robertom Činkotom. Ovaj susret će se održati u subotu, 19. oktobra, u 16.00 sati u maloj konferencijskoj sali Hale 4 Beogradskog sajma.

Đanriko Karofiljo je rođen u Bariju, dugo je bio javni tužilac, stručnjak za istragu na slučajevima organizovanog kriminala. Godine 2007. biva nominovan za savetnika parlamentarne komisije za borbu protiv mafije, a od 2008. do 2013. za senatora Republike Italije. Kao pisac je debitovao knjigom „Nesvjesni svedok“ (Testimone inconsapevole) 2002. godine, romanom koji uvodi ličnost advokata Gvida Gverijerija, koji je protagonista čak sedam romana među kojima i „Mjera vremena“ (La misura del tempo), finalista prestižne nagrade Strega 2020. Sa preko sedam miliona prodatih primeraka, autor je romana, pripovedaka i eseja prevedenih u celom svetu, koji takođe postoje i kao audio-knjige. Samo neka od mnogih priznanja koje je dobio su Premio Bankarela 2005. za „Prošlost je strana zemlja“ (Il passato è una terra straniera), Premio Selecione Kampijelo 2010. za delo „Privremena savršenstva“ (Le perfezioni provvisorie) i Premio Šerbanenko 2014. za roman „Promenljiva istina“ (Una mutevole verità), prvo pojavljivanje maršala Pjetra Fenolja, protagoniste televizijske serije na Rai 1. Njegov najnoviji roman je „Noćni horizont“ (L’orizzonte della notte), sedmo poglavlje serijala o advokatu Gverijeriju. - U Srbiji je objavljeno šest romana ovog autora. Izdavačka kuća Clio je zahvaljujući doprinosu italijanskog Ministarstva spoljnih poslova i međunarodne saradnje objavila je roman „Tri sata ujutru“, 2020 (Le tre del mattino). Izdavačka kuća Imprimatur je objavila više njegovih romana čiji je protagonista advokat Gverijeri – „Privremena savršenstva“, 2020 (Le perfezioni provvisorie); „Mjera vremena“, 2021 (La misura del tempo); „Razumne sumnje“, 2023 (Ragionevoli dubbi); „Nesvjesni svjedok“, 2024 (Testimone inconsapevole) – kao i prvi roman posvećen ličnosti bivše javne tužiteljke Penelope Spade, „Penelopina disciplina“, 2022 (La disciplina di Penelope).

U nedelju, 20. oktobra u 17 časova, u maloj konferencijskoj sali Hale 4 Beogradskog sajma, biće održana promocija knjige „L’Europa più grande. Allargare l’Unione europea dai Balcani occidentali all’Ucraina” (Veća Evropa. Proširenje Evropske unije od Zapadnog Balkana do Ukrajine) u prisustvu dvojice autora, ambasadora Italije Luke Gorija i Nikole Pontare (na engleskom jeziku).

Iako tema proširenja EU nije nova, međunarodni scenario po kojem se o njoj danas govori je drugačiji. Proširenje na zapadni Balkan i istočni trio (Ukrajina, Moldavija i Gruzija) doživljava neočekivano ponovno pokretanje i predstavlja se kao deo nove arhitekture evropske političke i ekonomske bezbednosti. - Njegova ekselencija, ambasador Italije u Srbiji, Luka Gori rođen, je u Firenci, diplomirao je političke nauke na Univerzitetu u Firenci 1993. godine, dok je diplomatsku karijeru započeo 1995. godine. Godine 2003. pridružuje se Stalnom predstavništvu Italije pri Evropskoj uniji u Briselu, gde nadgleda odnose između EU i Zapadnog Balkana. Godine 2018. postaje zamenik generalnog direktora za politička i bezbednosna pitanja / direktor za zemlje Mediterana i Bliskog istoka. Ambasador Gori ima strast prema pisanju, čitanju, umetnosti, filmovima, putovanjima i sportu. Autor je brojnih eseja o spoljnoj politici i pitanjima međunarodnih odnosa.

Ponedeljak, 21. oktobar 2024. rezervisan je za promociju novog izdanja rečnika „Italijansko-srpski tehnički rečnik“ u prisustvu autorke Slavice Slatinac, sa početkom u 16.00 časova, na štandu Italijanskog instituta za kulturu u Beogradu (Hala 4, štand br. 4038).

Novo izdanje rečnika rezultat je autorkine višegodišnje karijere prevodioca (usmeno i pisano) u periodu bliske saradnje između fabrika automobila “Fiat” i “Zastava Kragujevac”. Autorka je želela da sa kolegama podeli sve ono što je naučila od srpskih i italijanskih inženjera u vezi sa stručnim jezikom u oblasti automobilske i njoj srodnih industrija. Svaki Zastavin prevodilac imao je neki svoj rečnik u koji je svakodnevno unosio neki novi termin i potom delio dalje sa svojim kolegama. Tehnički rečnik Slavice Slatinac, osim što sadrži te termine, obogaćen je i već postojećim terminima u italijanskim, engleskim i nemačkim rečnicima. - Slavica Slatinac je rođena u Beogradu, diplomirala je na Filološkom fakultetu Univerziteta u Beogradu. Sarađivala je sa brojnim italijanskim i srpskim kompanijama a od 1996. do 2001. i sa Ambasadom Srbije i Crne Gore u Rimu. Bavila se usmenim i pisanim prevođenjem u kompaniji „Zastavaimpex doo“ u Beogradu.

Link je kopiran